Wannabe actor Zachary Horwitz was desperate to make it big as a movie star. The only thing stopping him was talent. Bad Actor: A Hollywood Ponzi Scheme is a juicy true story about deception, denial, and the seductive promise of fame and fortune.
When song-and-dance man Harry Van returns from World War I, he finds work hard to come by. His greatest success comes as straight man in a phony vaudeville mind-reading act with the tipsy Madame Zulieka. While on tour in Omaha he meets acrobat Irene Fellara, and they have a brief romance. Twenty years later while Harry is on tour in Europe with a troupe of leggy blonde dancers, his train is stopped at the Swiss border and he finds himself stranded in the Alps in anticipation of World War II hostilities. Harry and his chorines take refuge in an Alpine hotel with a group of disparate travelers who are also marooned there. Among them are an American pacifist, British newlyweds, a cancer researcher, a German munitions manufacturer, and a beautiful blonde expatriate Russian aristocrat who looks suspiciously like the Irene of two decades earlier.
故事发生在1910年的伦敦,班克斯先生(David Tomlinson 饰)是一名银行职员,而班克斯太太(格莱妮丝·约翰斯 Glynis Johns 饰)则醉心于女权运动,公务缠身的两人顾不上照料膝下的一双儿女麦克(Matthew Garber 饰)和珍妮(Karen Dotrice 饰),只有请保姆代劳,可是,夫妻两人并不知道的是,古灵精怪的兄妹两,哪里是普通的保姆能够招架的了的! 一位名叫玛丽(朱丽·安德鲁斯 Julie Andrews 饰)漂亮姑娘来到了班克斯家应聘保姆的职位,她刚刚出场就令麦克和珍妮留下了深刻的印象。原来,玛丽是一位仙女,她的到来让两个孩子重新感受到了亲情和友情,亦让班克斯先生和太太明白了什么才是生命中最终要的东西。
蒂姆·贝里林 -其艺名“艾维奇“更广为人知 - 登上伊比沙岛乌斯怀亚夜总会的舞台,献上最后一场演出。
伊丽莎白(卡梅隆·迪亚茨 Cameron Diaz 饰)在生活中是个不折不扣的贱人,但同时她还有着另一个身份——人民教师。在被前男友抛弃之后,她不得不重新回到了自己所厌恶的工作岗位上消极怠工。她一直对自己的胸部尺寸不太满意,这一次,她终于下定决心做隆乳手术,但在此之前,她得先凑齐昂贵的手术费用。新人教师斯科特(贾斯汀·汀布莱克 Justin Timberlake 饰)出现在了伊丽莎白的视线里,他的年轻帅气很快就吸引了她的目光,但糟糕的是,她那表面友善内心阴险的同事艾米(露茜·彭奇 Lucy Punch 饰)也向他送去了秋波。斯科特和艾米在一起了,这令伊丽莎白十分沮丧,不过一直在追求伊丽莎白的体育老师罗塞尔(杰森·席格尔 Jason Segel 饰)对此似乎十分高兴。 被横刀夺爱的伊丽莎白将全部精力放在了赚钱上,她得知若班级的考试成绩在州里名列前茅的话,作为班主任的她将获得5700美元的奖金。这一消息振奋了消沉的伊丽莎白,但同时,班上这些不争气的孩子们让她在试卷的答案上动起了歪脑筋。
在一项政府人口减少计划毒害了数百万人之后,当一名暴虐的官员为了拯救自己的儿子而追捕他时,一名免疫的、隐居的幸存者必须为保卫自己的庇护所和自己的理智而战斗。
这是一部清谈电影,由八个小故事组成,每个故事都是发生在欢愉之后的两人间的对话。 一个年轻人向伴侣阐述他认为男女关系不平等的原因,却听到对方解释两人之间的关系并不是爱情;一对儿Gay的其中一人,突然对自己的身份产生了怀疑;一对儿小情人经历了初夜,男孩却被女孩的母亲堵在了屋里;两个Les走出房间,其中一个急于撇清自己和同性恋的关系;一对垂暮的嬉皮士夫妻,回忆起昔日种种的疯狂经历;两个渐入中年的Gay,在车上展开了一场关于同性恋人中“女性一方”身份的讨论;一对分手后的情侣,背着各自恋人再次聚到了一起,但是他们又一次爆发了争论;两个几乎陌生的人在欢愉之后试图彼此沟通,但是在身份和经历的差异下,他们的交流将指向何处……
Siblings Kristy and Jeffrey are buying supplies at a remote desert gas station when some members of a biker gang come cruising in. The bikers recognize Kristy, who used to be the main squeeze of the gang’s leader before she ran away. The pair get away, but the bikers find out that they’re living in a nearby commune, and start making their battle plans to bring Kristy back
以原始、亲切的视角审视越战对美国的影响。在西贡沦陷 50 周年即将到来之际,该系列节目通过个人故事,探讨了这场冲突的深远影响以及对社会的持久影响。